eLaborate
::: eLaborate options :::
    Show pagebreaks
    Show variations
    Letter



    142

    4002. 1639 maart 5. Aan L. Camerarius1.

    Illustrissime domine,

    Valetudinem Excellentiae vestrae non tam esse prosperam quam ego ex animo opto quamque negotia publica desiderant dolens ex literis 21 Februarii datis2 intelligo Deumque precor, ut eam plene restituat publicaque simul et privata in statum reducat meliorem.

    Quod optimum Excellentia vestra judicat, idem secuturum ducem Vinariensem3 credo nunc maxime, cum ingentes in Suevia sint hostium copiae et Philippiburgi magna congeries alimentorum et eorum, quibus bellum indiget; ac Leopoldus4 dicatur in eas venire partes ipso imperatore5 consessuro illis in locis, unde se Bannerii6 conatibus possit opponere. Non abs re foret etiam Suedicis literis ducem in suo confirmari proposito et inde quoque excusationibus ejus, quominus in hanc aulam veniat, pondus aliquod adjici. Ego interim quod re cogente suasi, porro suadere non desinam satis intelligens, quantum in eo vertatur et ducis et Germaniae negotium.

    Inter causas, quae retro egerunt Bannerium, et hanc fuisse arbitror, quod dux Vinariensis non ad ipsum propius, sed in comitatum Burgundiae profectus esset. Dedit quidem hoc dux Galliae utilitatibus. Sed ipsius quoque exercitus non alibi melius ali per hyemem potuit planeque et equitatus et peditatus vires ibi recollegerunt.

    D. Estampio7 nocuit Vesaliensis8 actio, in qua hujus aulae desideriis satisfactum non est.

    Eadem haec aula queritur nec venire D. Cnutium9 nec certi quid haberi, an secutura sint quae in se receperat.

    Amstelodamenses video secutos morem veterem, qui id habet, ut, siquid foederati aut postulandum aut conquerendum habeant, id non ad civitates singulas, sed ad conventum Hollandiae perferant, ex quo conventu deinde, si opus10 sit, mittatur ad civitates deliberatio.

    Electorem Palatinum11 ivisse ad castra D. Bannerii arbitrabatur, qui huc ejus missu venerat. Caeterum de Scoticis rebus nihildum boni mihi mens auguratur.

    143

    Ita et quae inde veniunt epistolae et qui hic habentur sermones laeva nuntiant. Deus has nubes discutiat, quae dum Britanniam agitant, nihil audeo sperare de foedere.

    Illustrem baronem Oxenstiernium12 pridem exspecto. Ostendam ei, ubi venerit, quanta mihi sit in veneratione id nomen quantique Excellentiae etiam vestrae commendatio pondus habeat.

    Dux Carolus13 marchionem Villam14 nec audire voluit abiitque Bruxellam nequa adversus se suspicio relinqueretur.

    Tributa hic magna indicuntur ex censu tum indigenis tum peregrinis15.

    Hispanus16 Gallos antevertit obsesso Castello in agro Cameracensi oppido. Satisne mature venturi sint, quos ad eam vim dissipandam misit rex Galliae17, dubito.

    Et imperator et Claudia archiducissa18 literas ad Helvetios scripsere, quibus eos admonent tum reverentiae imperio debitae tum foederum cum domo Austriaca, ea ne turbent externa arma adjuvando. Et legatus imperatoris19 conventum extraordinarium poscit Helvetiorum suo sumptu libellosque spargit ad infamandos Gallos20; quorum interim dilectus parum procedunt ob non solutas, quae debebantur, pensiones.

    Tres Helvetiorum civitates Tigurum, Berna, Soloturum nominarunt centuriones, qui praesint custodibus corporis delphini21. Sed adjici volunt pontificii, ne iis se liceat immiscere bello contra imperatorem aut Hispanum.

    Curiae Rhaetorum magistratus in eos, qui caedis Janascii22 fuere participes, non multum inquirunt; quo ipso non parum territatur Hispanica factio

    144

    dilectusque Hispanici non minus ibi morarum inveniunt quam apud Helvetios Gallici.

    Rex Hispaniae Burgos venit, ut propior sit rebus, colligitque per Hispaniam quod potest militis. Id autem non ita multum est, quod Hispania multis suis partibus sterilis sit hominum, praeterea exhausta tot externis praesidiis, quae causa est cur terra Mediolanensis Germanis nunc maxime defensoribus utatur.

    Veneti e Turcarum imperio chiausium23 exspectant. Is nobis auctor erit, quid de bello aut pace cum Venetis credendum habeamus.

    De Hassis audio sperari meliora; quod si est, bene id etiam D. Estampio eveniet.

    Iamiam intelligimus oppidum illud dictum Castellum in Cameracensi obsidioni exemptum. Insulanus24 sine duce Bernhardo huc redit. Baionae detecta et punita est proditio ab Hispanis enata25.

    Deus Excellentiae vestrae omnibusque ad eam pertinentibus faveat idemque pacem det fesso malorum christiano orbi.

    Excellentiae vestrae singulari cultu addictissimus.
    H. Grotius.

    Lutetiae, 5 Martij novi Calendarii anni 1639.

    Adres: Ludovico Camerario, Reginae Regnique Sueciae Consiliario et Legato apud Praepot. Ord. Foeder. Belgii.

    Boven aan de brief in de copie te Uppsala: R. Hagae Comitis 2/12 Martij, 1639.

    Notes



    1 - Copie Uppsala, UB., cod. 388a, ep. 170; copie Kopenhagen, Kong. Bibl., coll. Ny Kgl. Saml. 2330 met enige afwijkende lezingen. Gedrukt Epist., p. 511. Ludwig Camerarius was Zweeds gezant in Den Haag.
    2 - Ontbreekt.
    3 - Bernhard, hertog van Saksen-Weimar.
    4 - Leopold Wilhelm, broer van Ferdinand III van Oostenrijk.
    5 - Ferdinand III. De tekst van de copie te Uppsala geeft abusievelijk: imperatori.
    6 - De Zweedse veldmaarschalk Johan Gustavsson Banér.
    7 - Jean d'Estampes, markies van Valençay.
    8 - Op 8 februari 1639 schreef Richelieu aan Jean d'Estampes, markies van Valençay: ‘Monsieur, j'ay appris par vos dépesches deux choses qui ne m'ont pas peu estonné; la première est que vous ayés payé un quartier à madame la landgrave sans en avoir receu aucun ordre du roy, ny avoir tiré d'elle la ratification du traitté de Vesel qu'on désiroit’. (Avenel, ed., Lettres, instructions diplomatiques et papiers d'Etat du cardinal de Richelieu, VI, p. 279).
    9 - Johan de Knuyt.
    10 - De copie te Uppsala heeft: quae.
    11 - Karl Ludwig van de Palts.
    12 - Gabriel Gabrielsson Oxenstierna.
    13 - Karel IV, hertog van Lotharingen.
    14 - Charles-Henri de Livron, markies de Ville.
    15 - Déclaration ... et arrests du Conseil donnez en conséquence, portant que tous estrangers résidens ou possédans biens offices ou bénéfices dans le royaume, païs, terres et seigneuriés de l'obéïssance de S.M., de quelque nation, qualitez et conditions qu'ils soient, ou leurs premiers descendans, heritiers, successeurs ou donataires de leurs biens, payent les sommes ausquels ils seront taxez, suivant les rolles qui en seront expédiez, pour jouir par eux des mesmes honneurs, franchises privilèges et libertez, que les naturels subjets de S.M., estre déchargez de toutes recherches qui pourroient estre faites contr'eux pour raison des transports d'or, d'argent, pierreries et autres effécs, hors le Royaume; ensemble, du prest ordonné estre fait à S.M. par les aisez de son Royaume. Leuë, publiée et registrée en la Grande Chancellerie, le 30e janvier 1639. Paris, A. Estiéne, C. Prévost, S. Cramoisy, P. Rocolet et S. Chapelet, 1639.
    16 - Philips IV.
    17 - Lodewijk XIII.
    18 - Claudia de Medici, aartshertogin van Oostenrijk.
    19 - Jacob Hannibal, graaf van Hohenems († 1646). De andere keizerlijke afgezant was dr. Isaac Volmar.
    20 - Wecker ahn die Hoch- und Wolgeachte Gross-mächtige Herren, Burgermeister, Schultheiss, LandtAmman und Räthen der Dreyzehen Orthen im Schweitzerlandt. Vor diesem vielfältig Schrifftlich spargiert: Nun aber allen Gut- Eydtgnosischen Gemünthern und Hertzen, durch einen der Eydtgnossschaft wolaffectionierten, wolmeinendt in Truck verfertigt. Im Jahr M.DC.XXXIX.
    21 - Lodewijk XIV, geboren op 5 september 1638. Het betrof de volgende officieren; Johann Jacob Rahn uit Zürich, Sigmund von Erlach uit Bern en Wolffgang Greder uit Solothurn. Een vierde officier bestemd voor de garde was Johann Heinrich Zumbrunnen.
    22 - Georg Jenatsch.
    23 - Mutafaraça Sianis. Over de functie van een chiaux schrijft de bailo Alvise Contarini: ‘Li Chiaussi e Capigi, che in nostra lingua risuonano messaggeri, quelli più e questi meno stimati, servono per portar avvisi, ordini, ambasciati, lettere, per far eseguire le sentenze che vengono date fra quelli dell' esercito ed altre simili incombenze (Barozzi e Berchet, Relazioni degli Ambasciatori e Baili Veneti a Costantinopoli. Venezia Prem. Stabil. Tip. Di Naratovich edit., 1871, I. p. 348.
    24 - Melchior de L'Isle.
    25 - Over deze kwestie zie men de Gazette de France dd. 4 maart 1639 no. 26 pp. 121-124; La trahison d'un habitant de Bayonne pratiquée par les Espagnols, descouverte et chastiée exemplairement. De copie te Uppsala leest ‘emta’ i.p.v. ‘enata’.
    Search



    Searchform

    Fulltext search

    Search domain

    Search site
    Search current document

    [text]
    [text]
    [text]