eLaborate
::: eLaborate options :::
    Show pagebreaks
    Show variations
    Letter



    6836. [1644 april 28]. Van C. Marin.1

    Monsieur,

    J'appren[ds] fort volontiers par vos dernieres du 12 de ce mois, que les Hollandois se veulent mesler par force de nos differends2 et crois que par ce moyen ils obligeront bientost le roy de Denemarc à une raisonable paix. Celle d'Italie est non seulement signée à Venise au gran[d] contentement de tous,3 mais despuis on en a eu les ratifications necessaires du gran[d]-duc et duc de Modene, et après du pape mesme, tout s'acheminant à present à une entiere execution d'icelle dans les deux mois de temps qui ont esté prefix pour cest effect. La France en a aquis beaucoup d'honneur,4 surtout luy donnet-on des benedictions à Venise pour cela non pareilles, et si elle sera autant heureuse au maniement de celle avec Denemarc5 elle s'en pourra dire bien glorieuse. Le pape continue à estre fort malade et si foible que dernierement en donnant la benediction au peuple il n'a peu lever son bras, moins souffrir la couronne sur sa teste, de sorte que la prophecie qu'on a de sa mort qu'elle arriveroit dans ce mois-cy pourroit reussir veritable.6

    Cependant on bat Uberlinghen à toute furie,7 et deux tours en ont esté desja ruinées sans qu'il y ait aucune nouvelle du secours que les François disent vouloir donner aux assiegés. La diete de Coire est finie, mais nous ne sçavons pas encore comment, si ce

    358

    n'est que les deputés suisses ont pris tout ad referendum,8 et se trouvans desja au retour nous en apprendront bientost des nouvelles. Un agent de l'empereur9 a apporté des lettres à ce canton-cy, par lesquelles il les exhorte à l'observance de la paix hereditaire et qu'on ne donne des vivres aux François qui sont dans Uberlinghen, s'y defendens fort bravement.

    Je continue à estre miserable et fort perplex en ce que je dois faire, et quand je ne vous escriray plus par deux ou trois ordinaires, ce sera signe que je suis en chemin pour m'en aller vers vous10 ou bien malade, dont Dieu me garde et vous conserve en tres parfaite santé, que vous souhaitte, monsieur,

    vostre serviteur tres humble,
    C. Marin m.p.

    Messieurs de Zurig n'ont receu aucune satisfaction de ce qui s'est passé vers Stein,11 tous les cavaliers françois de Hohetvil ayans esté menés en Alsace pour y servir dans l'armée.12 Les François en Italie13 se renforceront des trouppes de sa nation qui servent au pape et à la ligue pour faire tant mieux la guerre dans le Milanois, s'ils pourront.

    Les Bavarois se preparent à donner l'assaut à la ville d'Uberlinghen, où on dit que les soldats françois deviennent fort malades.

    Bovenaan de brief schreef Grotius: Rec. 12 Mai.

    En in dorso: Avril ... Marin 1644.

    Notes



    1 - Hs. Den Haag, ARA, Eerste afd., coll. Hugo de Groot, aanw. 1911 XXIII no. 9, 328. Eigenh. oorspr. Antw. op een ontbrekende brief van 12 maart 1644.
    2 - De Staten-Generaal hadden van de Staten van Holland het besluit overgenomen om een vloot ter bescherming van de koopvaarders naar de Sont uit te zenden. Op de schepen zou logies worden ingeruimd voor de Staatse gezanten die hun bemiddeling aan de kronen van Zweden en Denemarken zouden aanbieden.
    3 - Op 31 maart waren te Ferrara de verdragen ondertekend die een einde maakten aan het conflict tussen de paus en Odoardo Farnese, hertog van Parma, over de rechten op het hertogdom van Castro. Paus Urbanus VIII ratificeerde de vredesverdragen op 9 april; de republiek Venetië op 12 april; groothertog Ferdinando II van Toscane op 7 april en Francesco d'Este, hertog van Modena, op 5 april. Op 15 april plaatste de Franse regering haar handtekening (V. Siri, Il Mercurio overo Historia de' correnti tempi IV 2, p. 411-414 en p. 433-439).
    4 - De Franse regering oogstte lof voor de tact die haar vredesbemiddelaar kardinaal Alessandro Bichi aan de dag had gelegd.
    5 - De missie van Gaspard Coignet, sieur de La Thuillery, ordinaris Frans ambassadeur in de Republiek, naar de hoven van koning Christiaan IV en koningin Christina.
    6 - De voorspellingen kwamen niet uit. Paus Urbanus VIII (Maffeo Barberini) stierf op 29 juli 1644.
    7 - De Zwabisch-Beierse eenheden van François de Mercy richtten hun kanonnen op het Frans-Weimarse steunpunt Ueberlingen.
    8 - De kantons Zürich, Bern, Luzern, Uri, Schwyz en Glarus hadden de strijdende partijen in Graubünden hun bemiddeling aangeboden. Deze maand waren hun vertegenwoordigers in Chur bijeengekomen voor het opstellen van een vergelijk tussen de katholieken en protestanten (Vogel-Fechter, Eidgen. Abschiede V 2 1, p. 1313-1315).
    9 - De keizerlijke agent kolonel Sebastian Pilgerin Zweyer von Evibach had de vertegenwoordigers van de protestantse kantons Zürich en Bern al meer dan eens gewezen op de risico's van een ongelimiteerde bevoorrading van het Frans-Weimarse leger; vgl. no. 6730. Zijn laatste waarschuwing om de erfunie met aartshertogin Claudia de' Medici te blijven respecteren, dateerde van 3/13 maart 1644 (Rott, Hist. représ. dipl. VI, p. 33-36).
    10 - De arme Zweedse resident te Zürich zou weldra met een aanbevelingsbrief van Grotius (no. 7009) een reis naar Stockholm ondernemen.
    11 - De Franse ambassadeur Jacques Le Fèvre de Caumartin had na ontvangst van de klachten van het kanton Zürich over het incident bij de brug van Stein (no. 6754) de regering in Parijs gewaarschuwd. Kardinaal Jules Mazarin keurde de activiteiten van de troepenwerver Daniel II de Bellujon, baron van Coppet, af: ‘Vous avez eu grande raison d'empescher que le baron de Coupet ne fortiffiast du desbris de l'armée du Roy les levées qu'il fait pour la republique de Venise’ (Lettres Mazarin I, p. 559).
    12 - Recruten met de Franse nationaliteit werden uit de wervingen van de baron van Coppet en de vestingcommandant van Hohentwiel gelicht. Zij werden door de Franse ambassadeur in Zwitserland gesommeerd om dienst te nemen in het leger van de Frans-Weimarse opperbevelhebber Henri de La Tour d'Auvergne, burggraaf van Turenne (Lettres Mazarin I, p. 643-644).
    13 - De Italiaanse vredesbemiddelaar kardinaal Alessandro Bichi had met vriend en vijand in de Castro-oorlog afspraken gemaakt over een Frans-Savoyaards dienstverband voor hun troepen. Een probleem vormde de financiering.
    Search



    Searchform

    Fulltext search

    Search domain

    Search site
    Search current document

    [text]
    [text]
    [text]