eLaborate
::: eLaborate options :::
    Show pagebreaks
    Show variations
    Letter



    166

    7158. 1644 november 21. Van G. Keller.1

    Hochedler, etc., hochgenaigter herr vnd patron,

    Gestern mittag ist der herr legat Salvius von einer nach Münster gethanen raise,2 vndt daselbst über der fortsetzung des friedens negocii mit denen Frantzösischen herren gesandten gepflogenen conferentzen,3 alhier wiederumb angelanget. Anderst ist sint meinem jüngsten nichts würckliches vorgangen, vorher aber ist der vergleich der vollmachten zu Münster dergestalt geschehen,4 dass die verabredete instrumenten in abschrifft mit dem versprechen der ratification zwischen dato vnd dem Ianuario, nechst künfftig, denen mediatoribus eingelieffert worden,5 nach welchen die einkommende volln zogene collationirt, vndt, wann sie gleichförmig seindt, vor gut gehalten werden sollen; damit aber immittelst die zeit nicht vergeblich vorbey gehe, soll in dem werck fortgefahrn, vndt, was zum vergleich vnd schluss gelanget, in krafft der vorhandenen plenipotentien gültig, vnd durch die hiernechste einkunfft der newen vnd emendirten, ratificirt vndt kräfftig sein. Über diesem seind die mediatores mit den interessenten noch zu werck, vnd hofft mann, sie in kurzem damit zum ende kommen werden.6

    Fernern erfolgs muss mann erwarten, immittelst vnd nechst trewlichster empfehlung zu göttlichem schutz, bin ich vnd bleibe hinfüro allezeit,

    Ew. Excell. gehorsamber diener,
    G. Keller m.pa.

    Osnabruck, den 11. Novembris 1644.

     

    Wass wir von Hamburg haben, gehet in abschrifft hierbey.7

    Adres: Monseigneur/monseigneur Grotius, conseiller d'estat et ambassadeur de sa Majesté de Suede en France, à Paris.

    Bovenaan de brief schreef Grotius: Rec. 7 Dec.

    En in dorso: 11 Nov. 1644 Keller.

    Notes



    1 - Hs. Den Haag, ARA, Eerste afd., coll. Hugo de Groot, aanw. 1911 XXIII no. 12, 117. Postscriptum en handtekening eigenhandig. Georg Keller was secretaris van de Zweedse gevolmachtigde Johan Adler Salvius.
    2 - Johan Adler Salvius verliet Osnabrück op 2/12 november. Hij ondernam de reis naar Munster in het kader van het Frans-Zweedse bondgenootschap (Acta pacis Westphalicae; Die Französischen Korrespondenzen I, p. 610-612, p. 632 en p. 650; Die Schwedischen Korrespondenzen I, p. 403-409, en Dickmann, Der Westfälische Frieden, p. 169).
    3 - De Franse gevolmachtigden Claude de Mesmes, graaf van Avaux, en Abel Servien verzochten de Zweden één beleidslijn aan te houden in het overleg met de keizerlijken over de uitwisseling van de volmachten: ‘Qu'ilz ne feront point à Osnabruk laditte permutation [des pouvoirs] qu'ilz n'ayent apris par noz lettres qu'ilz le peuvent faire et que toutes choses ont esté concertées icy...’ (Acta pacis Westphalicae; Die Französischen Korrespondenzen I, p. 678-684).
    4 - Het Munsterse beraad over de ‘emendatio’ van de volmachten. Op 20 november hechtten de keizerlijke, Spaanse en Franse gevolmachtigden hun goedkeuring aan de veranderingen en verbeteringen in de formulieren (Acta pacis Westphalicae; Die Französischen Korrespondenzen I, p. LVII-LVIII, en Die kaiserlichen Korrespondenzen II, p. 64-66 en p. 68-73).
    5 - De goedgekeurde formulieren moesten in Wenen, Madrid en Parijs omgezet worden in originele akten. De Munsterse bemiddelaars Fabio Chigi en Alvise Contarini gaven de koeriers twee maanden de tijd (20/30 januari 1645) (Meiern, Westphälische Friedens-Handlungen I, p. 280-284 en p. 350-357).
    6 - De passage ‘Über diesem ... werden’ staat in de marge genoteerd.
    7 - De bijlage met Hamburgs nieuws over de strijd in Skåne (Schonen) ontbreekt; vgl. no. 7168.
    Search



    Searchform

    Fulltext search

    Search domain

    Search site
    Search current document

    [text]
    [text]
    [text]