eLaborate
::: eLaborate options :::
    Show pagebreaks
    Show variations
    Search



    Searchform

    Fulltext search

    Search domain

    Search site
    Search current document

    Letter



    5026. 1641 januari 23. Van C. Marin.1.

    Monsieur,

    Je pren[s] pour un bon augure de ceste année les espérances que vous me donnés2 touchant mes affaires particulières, et prie Dieu que j'en puisse voir désormais l'effect que j'ay depuis si longtemp attendu. Mais pour tout cela je n'ay point obmis de suivre vostre advis, ayant desjà escrit à Mon. Heuf3 sur le parachèvement de ce qu'il a commencé en mon endroict, vous suppliant de l'y pousser avec vostre authorité et raisons tout ensemble.

    Quant aux ambassadeurs de Catalogne4 je seray fort aise d'apprendre de vous le suject de leur venue à la cour et si c'est en intention de se soustraire tout à fait de l'obéissance de son prince. Car de Milan on escrit tout le contraire et dit-on que les Catelans ayent accepté pour leur vice-roy don de Velez,5 un des généraux du roy d'Espagne, asprès [sic] s'estre au préallable accordés de part et d'autre d'une suspension d'armes, durant laquelle on devoit traitter et conclurre la paix, salvis nihilominus ipsorum privilegiis et libertate commercii, quam sibi cum omnibus nationibus concedi volunt, et ce sera peut-estre le principal suject de leur venue à Paris.

    Nous ne voyons pas encor clair dans la négotiation des princes de Savoye, et ce que j'en

    52

    mande en Suède vient d'une personne qui sçait le secret de la cour de Leghanes.6 Je suis d'opinion que si l'Espagne peut donner quelque contentement aux princes et les bien appuyer en leurs prétensions, ils ne changeront point de party, leur honneur et obligation les y obligeant. Sed necessitas nullas habet leges maxime hoc tempore, ubi, ut quisque potens est, ita iustissime omnia et dicere et facere videtur.

    Je vous supplie de me dire le suject pourquoy le comte d'Aglie7 a esté arresté et mené là. Car vous le sçaurez mieux que nous, estant proche des secrets de la cour. Au reste je me remet[s] aux lettres de Suède que je vous y envoye ouvertes, vous suppliant de les accompagner de vos accoustumées reccommendations de mon particulier en me croyant tousjours, monsieur, tout le vostre,

    Charles de Marin mp.

    De Zurig, ce 13 de Jenvier l'an 1641, que Dieu vous donne avec les vostres plein de prospérités souhaittables.

     

    Je voudrois sçavoir ce qu'est devenu le jeune Camerarius,8 puisque son père a eu sa dimission. M. Spiring9 est mieux façonné au monde, mais je doutte qu'il aye les qualités requises pour manier les affaires d'estat comme Mon. Camerrarius. De M. Haga10 je ne sçay pas aussy où il demeure.

    Je ne sçais pas encor si nostre comte11 est desjà arrivé en Suède pour luy pouvoir escrire.

    Bovenaan de brief schreef Grotius: Rec. 7 Febr.

    En in dorso: 13 Ian. 1641 Marin.

    Notes



    1 - Hs. Den Haag, ARA. Eerste afd., coll. Hugo de Gr. Aanw. 1911 XXIII no. 9, 204. Eigenh. oorspr.
    2 - Grotius' brieven aan Marin van 1641 zijn verloren gegaan.
    3 - Johan Hoeufft, bankier te Parijs (no. 5015 n. 3).
    4 - Llorenç de Barutell, Francisco de Gravalosa en Jaume (of Francisco) Bru (no. 4994 n. 12).
    5 - Pedro Fajardo Zúñiga y Requesens, markies van Los Vélez (no. 5007 n. 9).
    6 - Diego Mexía Felípez de Guzmán, markies van Leganés, Spaans goeverneur van Milaan (no. 4996 n. 15). Zie bijlage no. 4.
    7 - Filippo d'Agliè, graaf van San Martino (no. 5017 n. 3). Boven het volgende ‘mieux’ schreef Grotius: pulchrum nimis. In plaats van het volgende ‘sçaurez’ geeft het hs. vermoedelijk: sçauray.
    8 - Joachim Camerarius (1603-1687), raad en diplomaat in dienst van Zweden, vervolgens van de Palts, zoon van de voormalige Zweedse ambassadeur in Den Haag, Ludwig Camerarius; vgl. NDB III, p. 105.
    9 - Petter Spiring Silvercrona (no. 5000 n. 1).
    10 - Cornelis Haga (1578-1654), voormalig Staats orator te Constantinopel; vgl. NNBW X, kol. 316-320.
    11 - Vermoedelijk doelt Marin op een van beide broers Karl Mauritz (1620-1666) en Ludwig Weirik (1622-1668) Lewenhaupt (Leijonhufvud), graven van Raseborg en Falckestein. Hij had hun in 1640 gastvrijheid verleend; vgl. no. 4629 (dl. XI). Een oudere broer, Gustav Adolf (1619-1656), werd in 1637 aan de Leidse universiteit ingeschreven en diende tot 1640 als volontair in het regiment van Hendrik Trajectinus van Solms. Vgl. SBL XXII, p. 601, 606; Zedler, Universal-lex. XVIII, kol. 239v.