Frater optime,
Detulit hanc ad te epistolam dominus Utenbogardus2 me absente domum meam, itaque nescio an tibi ad quaesita de concordia ecclesiarum satisfaciat. Aliquid tamen ea de re scripsisse puto, nam id promisit. Desinam igitur eum urgere donec tu ad hanc epistolam responderis, ut quid mihi faciendum sit intelligam.
Hogerbetius3 iam in tertiam septimanam hic detinetur, neque quicquam proficit, moras nectentibus iis qui Lugdunenses timent, et imprimis praeside, qui praeterita septimana per principem apud Nobilitatem proponi fecit, ut aut ipse aut Oosterwykius in eum ordinem allegeretur.4 Sed nobiles rem distulere, negantes novis deputatis opus esse et exhaustum sibi nimiis sumtibus aerarium conquerentes. De filio maiore quod scribis est mihi longe gratissimum; quibus conditionibus, quo stipendio Venetis iam mereat libenter intelligam.5 Minori voveo libertatem integram et quidem proximis diebus,6 ne negotioso hoc tempore ipse otio torpescere diutius cogatur. De pactis istis Bruxellensibus nihil hic nos inaudivimus.7
De papae valetudine et rebus Italicis certi aliquid audire gestio.8 Miror nondum
188
prodire in publicum eas causas quae Suecos in bellum Danicum instigarunt, et rationes quibus ea res fulciri possit.9 In Anglia res vere sunt perturbatae, Scotorum irruptio forte aliquam afferet mutationem.10Deus omnipotens misereatur Europae tot bellis afflictae et ecclesiae in tot partes scissae, tibi vero, uxori, liberis et amicis omnia salutaria largiatur. Vale,
tibi obsequentissimus frater,
Guilielmus Grotius.
Raptim. Hagae, XXIX Februarii 1644.
Adres: A monsieur/monsieur Grotius, ambassadeur de la reine et couronne de Suede, à Paris. Port 23 s.
Bovenaan de brief schreef Grotius: Rec. 9 Martii.
En in dorso: 29 Febr. 1643 [sic] W. de Groot.