165
Frater optime,
Tribus verbis respondebo ad ea quae proxime scripsisti, quae Amstelodamo redux2 accepi. Recte de Vanderhogio divinas; reliquit enim sua impedimenta in Galliis,3 quae necdum accepit, et inter ea libros tuos. Interea et Vossio et Salmasio satisfactum est, id enim res postulabat, et re ipsa et verbis quibus munus ornavi.4 Vossius mecum multa de te tuisque cogitatis locutus est, Salmasius parum admodum.5 Vidi Amstelodami Vossium, Hoofdum, Corvinum, Blavium amicosque alios.6
Pro iis quae de papa aliisque nuntias gratias habeo.7 Ego et filius tuus iam in manibus habemus controversiam inter nostros et Lusitanos de insula Ceylon;8 ea quia Latine a legato Lusitano tradita est, et nos eadem lingua respondebimus.9 Ostendit filius sibi non deesse cognitionem linguae neque historiarum, atque ita dignum se esse qui negotiis publicis adhibeatur.10 Quid velint Suedi nescio,11 tibi tuisque quid debeant scio.
Vale, frater optime, cum tua tuisque a nobis omnibus,
tibi obsequentissimus frater,
Guilielmus Grotius.
Raptim. Hagae, XXI Octobris [sic]12 1644.
Adres: A monsieur/monsieur Grotius, ambassadeur de la reine et couronne de Suede, à Paris. Port 22 s.
Bovenaan de brief schreef Grotius: Rec. 30 Nov.
En in dorso: 21 Oct. 1644 W. de Groot.