eLaborate
::: eLaborate options :::
    Show pagebreaks
    Show variations
    Letter



    7031. 1644 september 4. Van C. Marin.1

    Monsieur,

    Je ne vous escriray point de nouvelles que vous aurez d'autre part, mais je me contenteray de vous donner celle de mon arrivée icy en bonne santé, Dieu mercy, ayant eu le voyage assez heureux,2 horsmis quelque peu d'alarme sur l'ocean à cause de fregates de Dunkerken. Monsieur Spiring m'a traitté assez mal, ne m'ayant voulu fournir de l'argent soubs pretexte qu'il n'en avoit point,3 mais à d'autres il a dit qu'il ne sçavoit pas si en cela il feroit du plaisir à messieurs nos regens, puisque je venois à les importuner avec de

    709

    si grandes pretensions, ausquelles on ne sçauroit satisfaire à present. Mais je ne me suis pas soucié de son refus, m'ayant pourveu en cas de necessité de tant d'argent qu'il m'en faut pour aller en Suede ou à Osnabruc, et Dieu m'a recompensé ceste mauvaise rencontre par la prompte assistance de monsieur Louys de Geer, homme autant de bien4 que l'autre est mauvais et adonné à son plaisir. Quelques-uns doubtent s'il est bien voulu en Suede, et pour moy, je ne me puis louer de ses civilités. Me voila donc icy parmy les amys et sur le point de m'embarquer vers Gottemburg sur de 4 vaisseaux bien armés que ledit sieur de Geer y envoye,5 mais je ne sçai si le comte de La Garde, bon amy de vostre maison et qui se trouve aussy bien icy, ira avec nous, aimant plustost d'aller à l'armée.6 Du reste je vous escriray de Suede.7

    Quant à l'Hollande, monsieur, je la trouve estre un beau pays au dehors, mais au dedans je vous asseure qu'elle est tellement contaminée de toute sorte de vices, que ceux qui y ont esté auparavant, ne la cognoissent plus, et vous vous pouvez estimer heureux d'en estre esloigné, car il y a bien peu de contentement pour ceux qui aiment la pieté et honnesteté; et pour moy, j'ayme mieux de vivre parmy les Suisses pas tant contaminés.

    Je vous reccommande cy-jointes pour Zurig,8 et vous supplie de continuer en la peine qu'il vous plait prendre de recevoir mes lettres et les faire addresser au sieur Appebom, homme de bien, et avoir soing de ce qui me touche.9 A monsieur Chabreus,10 que je salue avec vostre permission tres affectueusement, je n'ay peu respondre pour ceste fois, mais vous l'asseureray s'il vous plait que j'auray soing de ce qu'il m'escrit avec autant d'affection que si c'estoit mon affaire propre. Avec cela je n'oublieray pas de faire mes reccommendations à madame vostre femme et ceux qui vous touchent, vous asseurant que comme vous avez bien sceu m'obliger, ainsi ne manqueray-je pas de le recognoistre, et vivre et mourir, monsieur,

    de vostre Excellence [le] tres humble serviteur,
    Charles M[arin] m.p.

    D'Amsterdam, ce 4 de Septembre style nouveau 1644.

     

    Monsieur de Geer me dit qu'en trois ou 4 jours nous serons à Gottemburg,11 d'où j'iray voir nostre monsieur Horn.12 Vous voyez, monsieur, que Dieu a voulu que je fisse ce voyage, puisqu'il luy a plu benir si avant mes intentions.

    In dorso schreef Grotius: Marin, 4 Sept. 1644.

    Notes



    1 - Hs. Den Haag, ARA, Eerste afd., coll. Hugo de Groot, aanw. 1911 XXIII no. 9, 338. Eigenh. oorspr.
    2 - Carl Marin, de Zweedse resident in Zürich, was op 21 juni begonnen aan zijn reeds lang voorgenomen reis naar Zweden. In de tweede helft van juli diende hij zich bij de ambassadeur in Parijs aan; vgl. no. 6946. In de week van 21-27 augustus vertrok hij met aanbevelingsbrieven van Grotius naar de Republiek; zie nos. 7009 en 7012.
    3 - Petter Spiring Silvercrona, de Zweedse resident in de Republiek, had zijn collega in de winter van 1642-1643 uit de financiële problemen geholpen (nos. 5982 en 6014 (dl. XIII) en nos. 6094 en 6279 (dl. XIV)). Diens jammerklachten weigerde hij thans aan te horen. Resoluut wees hij Carl Marin de deur van zijn Haagse ambtswoning.
    4 - De Zweedse koninklijke commissaris Louis de Geer had een vermogen uitgegeven aan de uitrusting van de Zweeds-Hollandse hulpvloot. Na de ongelukkig verlopen zeeslagen in het ‘Diep van List’ (16/26 mei en 25 mei/4 juni) werd hij bestormd door Hollandse reders die geld van hem verlangden voor het herstel van de averij aan hun schepen. Zijn belofte om hen schadeloos te stellen met Zweedse subsidiegelden kon hij niet inlossen. Amsterdam werd hem te heet onder de voeten (‘Brieven van Louis de Geer’, in BMHG 29(1908), p. 267-282).
    5 - De schepen van Louis de Geer vertrokken pas op de 15de september naar Göteborg.
    6 - De Zweedse graaf Magnus Gabriel De la Gardie voegde zich niet bij het leger van veldmaarschalk Lennart Torstensson. Bij nader inzien wilde hij zijn thuisreis liever voortzetten; zie no. 7054.
    7 - Pas in januari 1645 ontving Grotius een verslag van het verdere verloop van de reis van Carl Marin naar Zweden; zie nos. 7101 en 7112 (dl. XVI).
    8 - Zijn correspondentschap in Zürich liet Carl Marin waarnemen door de broer van zijn echtgenote Alessandra Paravicini Capelli en door een zekerse Samuel Albino; vgl. nos. 6912 en 6923.
    9 - Harald Appelboom, Zweeds correspondent te Amsterdam, ontfermde zich over de arme resident; zie no. 7032.
    10 - ‘Chabreus’, wellicht Jonas Hambraeus, predikant van de lutherse gemeente te Parijs; zie no. 7028.
    11 - Een felle noordwesterwind vertraagde de tocht. Na een zeereis van zes dagen liepen de schepen van Louis de Geer de haven van Göteborg binnen. Ter plaatse werd gezorgd voor snel vervoer naar Stockholm.
    12 - In het voorjaar van 1642 was de Zweedse veldmaarschalk Gustav Karlsson Horn in de omgeving van Breisach uit Beierse krijgsgevangenschap verlost. Tijdens een begroeting in de Zweedse enclave Benfeld bood Carl Marin hem zijn diensten aan, maar de veldmaarschalk ging niet op het aanbod in (nos. 5654 en 5672 (dl. XIII)). Ook ditmaal moest hij de resident teleurstellen: zijn campagne in de Deense gewesten Skåne (Schonen), Halland en Blekinge wilde hij voor het invallen van de winter afsluiten met de verovering van Malmö.
    Search



    Searchform

    Fulltext search

    Search domain

    Search site
    Search current document

    [text]
    [text]
    [text]