eLaborate
::: eLaborate options :::
    Show pagebreaks
    Show variations
    Letter



    7260. 1645 januari 18. Van C. Marin.1

    Monsieur,

    Esperant que vous aurez receu mes precedantes celle-cy ne sera que pour vous souhaitter une bonne et heureuse nouvelle année avec madame, madamoiselle2 et tous ceux qui vous appartiennent, et pour vous remercier quand et quand de la peine qu'il vous plait prendre pour l'addresse de mes lettres, qui m'ont esté rendues jusques icy fort exactement.3 Au reste je me porte bien icy, voire mieux qu'à Zurig, à cause de l'air et de la bierre de Suede; eusse esté aussi despeché cet hyver,4 si les affaires de la diete qui a duré jusques à Nouel5 n'eussent retardé les deliberations qu'on devoit prendre sur le sujet de mes affaires, dont le sommaire j'ay proposé au conseil de la reine par escrit. Ores que tout est passé par la grace de Dieu heureusement et que nostre tres sage et vertueuse reine commance à agir elle-mesme avec autant d'admiration de tous qui lui assistent, que de prudence, sçachant qu'il me faut passer icy l'hyver et attendre l'issue du traitté de Denema[r]c qu'on a

    363

    remis jusques au 8 du mois prochain de Febrier,6 je n'ay pas voulu manquer de vous en donner advis et vous asseurer qu'à mon retour par la France, qui doit estre s'il plait à Dieu vers le mois de May qui vient,7 je suppleeray de bouche au defaut du recit des affaires qui se sont passées icy et lesquelles je ne puis fier à la plume, craignant l'interception de‹s› mes lettres precedentes, dont je ne puis avoir aucune asseurance de nulle part si elles vous auront esté bien rendues.

    Quant à moy, j'ay de bonnes promesses d'estre despeché avec tout le contentement possible et dois en peu de jours d'estre accommodé d'une partie de mes gages pour en accommoder ma femme8 et mes creanciers, le reste esperant d'emporter sur moy ou d'estre satisfait de l'argent de France. La residance de Benfeld9 est encor (...), et parce qu'on ne la veut donner à (...) personne de ceux qui en ont fait instance je crois qu'on m'en accommodera nonobstant que pour des raisons importantes je ne la demande point moimesme. Cependant je n'ay point manqué de parler en vostre faveur partout où il m'a esté possible, mais des resolutions qu'on ait pris sur le suject de vos differents10 je ne puis rien dire puisqu'on tient icy tout caché. On s'efforce à l'espargne de tous costés11 et parce que monsieur le gran[d] chancelier, nostre protecteur, se trouvant de jour à autre plus foible songe plus à sa retraitte qu'à se mesler trop des affaires - après qu'il aura neantmoins vuidé les affaires qu'il doit traitter à Calmar avec Denemarc -,12 je ne vois icy personne qui veuille ou puisse avoir tel soing qu'il faut des ministres de la reine qui sont dehors, et si je ne fusse point venu icy à temps j'eusse eu de la peine d'arriver au but de mes pretensions. Sed de his et aliis coram uberius.

    Pour fin je vous demande tres affectueusement la continuation de vostre soing qu'avez pour mes lettres que je vous reccommande, desirant de m'aquitter dignement de la qualité que j'ay prise de vivre inviolablement, monsieur,

    de vostre Excellence tres humble et autant redevable serviteur,
    Charles de Marin m.p.

    De Stockolm, ce 8 de Jenvier l'an 1645.

    364

    L'on dresse trois flottes à Vismar, Gottemburg et icy13 pour sortir en mer au mois de Mars ou d'Avril en cas que la paix ne se conclue avec Denemarc, si comme on en doute grandement.

    Vous m'obligeray de dire à monsieur He[u]ft qu'il ne charge plus ma femme de la caution de ces deux cent dalers,14 dont je vous ay fait mes plaintes, car il sera satisfait de tout ce que je luy dois. Il faut avoir un peu de patience encores.

    Bovenaan de brief schreef Grotius: Rec. 8 Febr. Maert.15

    En in dorso: 8 Febr. l'an 1645 Marin.

    In dorso staat in een onbekende hand: Franze brieven van Charles Marini d'anno 1636-1645.

    Notes



    1 - Hs. Den Haag, ARA, Eerste afd., coll. Hugo de Groot, aanw. 1911 XXIII no. 9, 340. Eigenh. oorspr. De brief vertoont kleine beschadigingen.
    2 - Carl Marin, Zweeds resident te Zürich, had op de heenreis (no. 7009 (dl. XV)) kennis mogen maken met Maria van Reigersberch en dochter Cornelia de Groot.
    3 - De Stockholmse brieven bleven daarentegen lange tijd onderweg; zie nos. 7101, 7112 en 7257.
    4 - Pas in het najaar van 1645 erkenden de rijksraden hun verplichtingen jegens de Zweedse resident in Zürich. Zij verleenden hem een nieuwe commissie en een schadevergoeding van 3300 rijksdaalders (Hist. de l'adm. des affaires étrangères de Suède, p. 115-116, en L. Haas, in Schweizerische Zeitschrift für Geschichte 3(1952), p. 82-86).
    5 - Lees: ‘Noël’. De rijksdag in Stockholm en de troonsbestijging van koningin Christina van Zweden op 7/17 december 1644.
    6 - Kanselier Axel Oxenstierna en de rijksraden Johan Skytte, Matthias Soop en Ture Bielke ontvingen in januari 1645 hun instructie voor het vredesoverleg aan de Zweeds-Deense grens. Op 8/18 februari kwamen op een eilandje in de rivier de Brömse de delegaties voor het eerst bijeen (Kernkamp, De sleutels van de Sont, p. 150-151, en Fridericia, Danmarks ydre politiske historie II, p. 452-457).
    7 - In het voorjaar van 1645 accepteerde de resident een uitnodiging van de kanselier om op diens landgoed te Söderåkra (ten zuiden van Kalmar) de uitkomst van het vredesoverleg af te wachten. Zijn vertrek moest hij uitstellen tot mei 1646 (L. Haas, in Schweizerische Zeitschrift für Geschichte 3(1952), p. 82).
    8 - Alessandra Paravicini Capelli moest in Zürich een gezin van acht personen onderhouden; vgl. no. 6372 (dl. XIV).
    9 - Friedrich Richard Mockhel, resident in de Zweedse enclave Benfeld in de Elzas, was in december 1643 overleden (no. 6622 (dl. XIV) en no. 6646 (dl. XV)). In de loop van 1645 gaf koningin Christina gevolg aan een aanbeveling van veldmaarschalk Lennart Torstensson en benoemde de ‘Duitse’ secretaris Georg Hansson von Snoilsky († 1672) op de door Marin begeerde diplomatieke post in Benfeld (Oxenst. Skrifter 2. afd., VIII, p. 430; Svenska Riksrådets Protokoll X (1643-1644), p. 432, en BLS N.F. X, p. 32-33).
    10 - Vgl. no. 7101. Grotius ondervond alleen maar tegenwerking van de Zweedse koninklijke commissaris Marc Duncan de Cerisantes (nos. 6961 (postscriptum), 6989 en 6993 (dl. XV)).
    11 - Rijksmaarschalk Jacob Pontusson De la Gardie (1583-1652) kreeg de steun van de koningin voor zijn bezuinigingsvoorstellen (SBL X, p. 634-657, en Hist. de l'adm. des affaires étrangères de Suède, p. 115).
    12 - ‘Nostre protecteur’ Axel Oxenstierna (1583-1654) was niet langer de almachtige dienaar van de Zweedse kroon (no. 7112). De kanselier bleef na de ondertekening van de vrede van Brömsebro (13/23 oktober 1645) evenwel betrokken bij het landsbestuur. Op 20/30 november 1645 vereerde de koningin hem met de titel van graaf van Södra Möre (Södermöre) (SBL XXVIII, p. 504-524).
    13 - Vanwege de hoge kosten besloten de rijksraden in Stockholm een limiet te stellen aan de Hollandse wervingen van Louis de Geer (Svenska Riksrådets Protokoll X (1643-1644), p. 682). De Zweedse vloot, versterkt met 10 op de Denen buitgemaakte schepen, zou als volgt over de bases worden verdeeld: Stockholm (30 schepen), Wismar (18 schepen) en Göteborg (18 schepen); zie no. 7257.
    14 - Vgl. nos. 7101 en 7112. Carl Marin had met de Parijse bankier Johan Hoeufft de afspraak gemaakt dat zijn in Zürich achtergebleven echtgenote Alessandra Paravicini Capelli geen zekerheidsstelling behoefde af te geven voor de lening van 200 rijksdaalders uit de Frans-Zweedse subsidiekas. De koopman die haar het geld zou leveren, had echter andere instructies ontvangen.
    15 - ‘Febr.’, naderhand door Grotius verbeterd in ‘Maert’.
    Search



    Searchform

    Fulltext search

    Search domain

    Search site
    Search current document

    [text]
    [text]
    [text]