eLaborate
::: eLaborate options :::
    Show pagebreaks
    Show variations
    Search



    Searchform

    Fulltext search

    Search domain

    Search site
    Search current document

    Letter



    572

    4885. 1640 oktober 20. Aan L. Camerarius1.

    Illustrissime domine,

    Princeps Thomas2 in plena libertate est. Huc misit quendam suorum ad constituendam illorum locorum pacem. Interim ibi induciae sunt et, ut puto, duraturae.

    Inter Gallos et Hispanos, qui in Belgica sunt, nunc operibus solis certatur, ut per ea tutior cuique reddatur sua profectio3.

    Catalanorum motus manent eousque increscente eorum in Hispanos alios ira, ut captis viscera extrahant. Gallorum et Batavorum erit cogitare, quantum ipsorum referat, foveri talia.

    Ratisbonae quae proposita sunt4, video esse solemnia. Multi erunt sermones, rei parum. Inter D. Bannerium5 et caesarianos nihil aliud puto nunc quaeri quam utri meliora hyberna sint habituri. In ea re autem melior est conditio occupantis.

    Quae circa Hohentwilam fiunt, non magna sunt. Galli plane jam domini sunt Brisaci omniaque ibi pro dominis agunt. Dolet id Germanis, sed quid facient?

    Ex Anglia quid elector Palatinus6 sperare debeat, videbimus ex illo colloquio inter Anglos et Scotos de pace instituto et ex successu conventus parlamentarii.

    Rusdorfii mortem7 doleo. Erat enim vir bonus et eruditus.

    De Daniae rege impellendo, ut aliquid tentet pro domo Palatina, probo Excellentiae vestrae consilium; nihil nocebit experiri. Caeterum videtur ille rex, ut vectigalia sua tueatur, ad amicitias Hispanicas ac Austriacas multum respicere.

    Quod in Suedia confecere Batavi8, non ita multum esse arbitror. Sed tamen e re erit, quam latissime de eo famam spargi. Poterit id pro fraeno esse iis, qui nobis male volunt.

    Regina mater Suedica an nupturiat9, brevi videbimus.

    Nihil ex Gallia pro Hornio10 sperandum erit, quamdiu pendebit de foedere deliberatio11.

    Marinus12 mirum in modum in singulis ad me literis conqueritur multo a tempore nihil sibi mitti, unde onera sustineat. In talibus ac tam necessariis cunctatio saepe magnum adfert detrimentum dignitati publicae.

    Qui hic pro principe Thoma est, abbas est Busquettae13. Videtur autem, qui in Italia fuit, exercitus Gallicus hac hyeme haesurus circa Genevam.

    573

    Catalani XL sibi fecere rectores et auxilium navale a Massilia exspectant.

    Deum serio rogo, ut Excellentiae vestrae omnia det quam prosperrima.

    Excellentiae vestrae singularis observantiae
    cultu addictissimus
    H. Grotius.

    Lutetiae, 20 Octobris 1640.

    Adres: Ludovico Camerario, reginae regnique Sueciae consiliario et legato apud praepot. Ord. Foeder. Belgii.

    Boven aan de brief in de copie te Uppsala: Redd. Hagae comitis 16/26 Octob. 1640.

    Notes



    1 - Copie Uppsala, UB., cod. 388a, ep. 251. Gedrukt Epist., p. 649. Verschillen in orthografie en aperte onjuistheden in de copie Uppsala zijn niet gesignaleerd. Ludwig Camerarius was Zweeds gezant in Den Haag.
    2 - Tommaso Francesco van Savoye. Vgl. voor zijn onderhandelaars te Parijs no. 4875, n. 13.
    3 - De uitgave der Epist. geeft ten onrechte ‘professio’.
    4 - De rijksdag te Regensburg was op 13 september geopend.
    5 - De Zweedse veldmaarschalk Johan Gustavsson Banér.
    6 - Karl Ludwig van de Palts. Tussen 12 oktober en 5 november vonden te Ripon besprekingen plaats tussen Engelse en Schotse onderhandelaars, die leidden tot een wapenstilstand. Het ‘Long Parliament’ kwam kort daarna, op 13 november, bijeen.
    7 - Johann Joachim von Rusdorf, staatsman en diplomaat in dienst van het huis van de Palts. Hij was eind augustus in Den Haag overleden en uiterlijk op 4 september begraven in de Grote Kerk aldaar. Zie ook F. Krüner, Rusdorf, p. 110.
    8 - Het gezantschap bestaande uit Willem Boreel, Albert Sonck en Epo van Aylva.
    9 - Maria Eleonora van Brandenburg, weduwe van Gustav II Adolf. Na haar heimelijk ondernomen reis naar Denemarken ging het gerucht van een huwelijk met Christiaan IV.
    10 - De Zweedse veldmaarschalk Gustav Karlsson Horn. Hij bevond zich in Beierse gevangenschap en zou uitgewisseld worden tegen Johan van Werth.
    11 - Het verdrag tussen Zweden en Frankrijk, dat in juni 1641 verlengd werd; zie Du Mont, Corps Dipl. t. VI. T, p. 207vv.
    12 - Charles Marin(i), Zweeds resident in Zürich. Hij schreef Grotius geregeld over zijn financiële problemen, veroorzaakt door het uitblijven van zijn salaris. Grotius deed in de loop van 1640 enkele malen een goed woordje voor hem bij de Zweedse rijkskanselier Axel Oxenstierna.
    13 - Zie boven onder n. 2.