eLaborate
::: eLaborate options :::
    Show pagebreaks
    Show variations
    Search



    Searchform

    Fulltext search

    Search domain

    Search site
    Search current document

    Letter



    1276. 1628 juni 23. Aan Willem de Groot1.

    Est hodie vicesimus tertius Iunii. At ego heri demum tuas, quas nono Aprilis dederas, accepi, culpa ut arbitror tabellarii, sed quae a dolo malo non longe discedit.

    Patri pro transmissis exemplis tum supplicationis tum edicti gratias ago. Quae exinde secuta sunt et ex tuis et aliorum literis percepi. Vossiana2 rogo omnia habeam cum indiculo quanti constent, ut pretium persolvatur et ego fidem liberem. Velim simul mittas Etymologiam Hagiensem et Syntaxin tertiae editionis3, utramque pro Petro4, qui Syntaxin perdidit, Etymologiam utendo abusus est, quod illi ad nihil agendum prodesse non debet. Volo eum strenue in illis libellis exercere, dum mecum est. De Cornelio5 jam scripsi sententiam.

    Disceptatio inter regios et legatos nostros6 praecipua haec est, an nostri se obligaturi sint in regni tutelam adversus quosvis. Videntur hinc non abhorrere, dum prius pax cum Anglis coëat. At ii jam tertium ex Rupellanis exspectantur obduratis in ultima regimen ibi obtinente Rohanii matre7 et consistorio, quorum meri satellites sunt magistratus et inania nomina. Creditur corruptis custodibus et intrare Rupellam nonnihil alimentorum, et exire nonnihil inutilis turbae. Nuper octo scaphae ex oppido missae, quae regiis ignem inferrent, frustra fuerunt. Hispanus dicitur sexcentas naves offerre auxilio, sed ut puto conditionibus regi Galliae haud placituris, qui E.T. Crequiacum8 cum sex millium exercitu mittit suppetias Mantuano9, perrupturum per Sabaudi10 fines, ni iter praebetur.

    Intellexi edi Lugduni Pecherelli librum de missa11. Vidi scriptum ejusdem in psalmum CX12, ubi contra Maldonatum13 ostendit nec ibi nec in historia

    330

    Geneseos de Melchisedeco agi de missae sacrificio. Ex usu esset id addi libro, qui editur.

    Vale quam suavissime cum conjuge14, parentibus, liberis, amicis; uxor et nostri vos salutant.

    23 Iunii 1628.

    Tui amantissimus frater
    H. Grotius.

    Notes



    1 - Gedrukt Epist. p. 808.
    2 - Zie no. 1255, p. 295 n. 2.
    3 - De Etymologia Hagiensis heb ik niet kunnen vinden; met de Syntaxis kan de Grammatica Latina van Cauchius (van Cuyk) bedoeld zijn; zie no. 1295, p. 359 en n. 4 t.p. Hoewel slechts twee edities met zekerheid bekend zijn - die van 1577 en die van 1581 -, is van de derde druk misschien sprake in J. Denucé, Correspondance de Christophe Plantin VI, Antwerpen-'s-Gravenhage 1916, p. 241-242.
    4 - Zijn zoon Pieter.
    5 - Zijn zoon Cornelis; zie no. 1272.
    6 - Fr. van Aerssen en Caspar van Vosbergen.
    7 - Zie no. 1263, p. 310 n. 6.
    8 - Zie no. 1211, p. 221 n. 1.
    9 - Carlo Gonzaga.
    10 - Carl' Emanuele, hertog van Savoye.
    11 - Zie no. 1266, p. 315 en n. 9 aldaar.
    12 - De Maldonati duabus praelectionibus in psalmum C X ad V.E.P.; zie Bibliothèque de la Compagnie de Jésus, première partie: Bibliographie par les Pères Augustin et Aloys de Backer; seconde partie: Histoire par le Père Auguste Carayon. Nouvelle édition par Carlos Sommervogel S.J. Strasbourgeois. Tome. XI: Histoire par Pierre Bliard S.J. Index alphabétique des noms propres et des revues. Paris MCMXXXII.
    13 - Juan Maldonado (1536-1583), Spaans jezuiet; theoloog en exegeet.
    14 - Alida Graswinckel.