eLaborate
::: eLaborate options :::
    Show pagebreaks
    Show variations
    Search



    Searchform

    Fulltext search

    Search domain

    Search site
    Search current document

    Letter



    3660. 1638 juli 7. Van Ch. Marini1.

    Monsieur,

    I'ay fait responce à toutes vos lettres et par celly-cy ie n'ay pas gran chose à vous dire horsmis qu'il est certain que monsieur de Veimar2 à cause de sa faiblesse que tant de garnisons luy causent n'a peu empêcher le secours de Brisac, et puisque monsieur de Longueville3 est battu par les Lorrains cela retardera l'advancement des armes de monsieur de Veimar, qui estant renforcé à bon heure pourroit faire de bons exploits.

    Les vivres on tire aisément de la Suisse non obstant l'inhibition de l'empereur4 et la campagne est partout belle que nous promet abondance de blé.

    Les quatre mille Suisses sont desià arrivez dans le Milanois, dont mille vont servir au camp offensive et les Grisons les suivront. Monsieur le cardinal5 a bien introduit un peu de gens dans Verceil qui se défend bravement, mais à la longue ils ne pourront tenir, si par une bonne diversion on ne destache les Espagnols de ce siège là.

    Il y a un Mathematicien6 à Venise prisonnier qui prédit la ruine de Venise, Milan, Rome, Sicile et d'autres lieux qui sont soubs le signe de lyon dont le commencement doit estre le 23 de Juillet prochain avec un comète qui embrasera la guerre d'Italie. Ego quidem his parum tribuo, in totum tamen ea non sperno, gnarus quae a longo tempore moliantur Hispano-Austriaci in Italiam.

    A monsieur le gran chancelier7 i'escris dereschef de mon gage que le sieur Mukel8 ne me paye point jusques à prèsent contre sa parole qu'il m'en a donné il y a deux mois. Ie suis bien en9 un très mauvais estat et voudrois qu'on fast quelque fin avec moy si on ne me doit traitter autrement car i'ay fait icy gran despance pour mai(n)tenir l'honneur de la couronne, abbandonant les intérests de ma femme10 et n'osant pas habiter ès Grisens au voisinage de Chiavenne à cause

    434

    de ma charge. Ie vous supplie per omnia sacra de représenter toutes ces choses à son Excellence et que au moins pour l'honneur de la couronne on ne m'expose ainsi en dérision à d'autres ministres qui sont icy et à mes créanciers qui ne se tient plus de mes paroles cum eis toties verba dederim de solvendo. I'ay la femme malade de mélanquolie à cause de ce traittement qu'on me donne pour mes services, meus amanuensis apoplexia correptus membris suis captus est, et le reste aussy malade de fièvre, à quoy remédier medicinis (?) opus est, ut victum et amictum, correspondentias locationes aedium silentio praeteream. C'est une chose estrange qu'on veut que ie ne bouge point d'icy et cependant on ne m'envoye point les provisions nécessaires pour maintenir ma charge dignement après qu'on me doit le gage de deux ans entier. O miseram meam conditionem! quo redactus sum11 ayant creu qu'au service d'une si grande couronne i'aurois au moins quelque soulagement ou advantage dans mes nécessités que ie vous expose en confiance pour vous en servir dextrement où il faut.

    Ignosce meo justo dolori qui mihi has querelas exprimit. Ie seray néantmoins tousiours bon et loyal serviteur de la couronne espérant qu'elle y remédiera promtement.

    Je demeure, monsieur,

    Tout le vostre
    Marin.

    En haste de Zurig, ce 27 de Juin s.v. 1638.

    Boven aan de brief schreef Grotius: Rec. 23 Iuly.

    In dorso: 27 Iuly (!) 1638 Marin.

    Notes



    1 - Hs. Den Haag, ARA. Eerste afd. coll. Hugo de Gr. Aanw. 1911 XXIII no. 9. Eigenh. oorspr. Charles Marin(i) was Zweeds nieuwsagent betreffende Zwitserland en naburige landen.
    2 - Bernhard, hertog van Saksen-Weimar.
    3 - Henri d'Orléans, hertog van Longueville.
    4 - Ferdinand III.
    5 - Louis de Nogaret d'Epernon de La Valette.
    6 - Niet geïdentificeerd.
    7 - De Zweedse rijkskanselier Axel Oxenstierna.
    8 - Friedrich Richard Mockhel.
    9 - In de tekst staat abusievelijk tweemaal ‘en’.
    10 - Allessandra Paravicini Capelli.
    11 - Vgl. Cicero, Catil. II, 7 (§ 14).